| English | eng-000 | Sun |
| English | eng-000 | golden crow |
| English | eng-000 | solar |
| English | eng-000 | sun |
| English | eng-000 | the sun |
| 日本語 | jpn-000 | お日様 |
| 日本語 | jpn-000 | 天道 |
| 日本語 | jpn-000 | 太陽 |
| 日本語 | jpn-000 | 御日様 |
| 日本語 | jpn-000 | 日 |
| Nihongo | jpn-001 | ohisama |
| にほんご | jpn-002 | おひさま |
| にほんご | jpn-002 | きんう |
| にほんご | jpn-002 | たいよう |
| にほんご | jpn-002 | てんどう |
| にほんご | jpn-002 | ひ |
| 薩隅方言 | jpn-141 | お日様 |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 天道 |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 天道様 |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 御日様 |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | おひさ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | おひさあ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | てんど |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | てんどさ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | てんどさぁ |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | ohisa |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | ohisaa |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | tendo |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | tendosa |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | tendosaa |
| 島ゆみた | kzg-000 | 天道 |
| 島ゆみた | kzg-000 | 太陽 |
| シマユミタ | kzg-001 | てぃだ |
| Shimayumita | kzg-002 | tida |
| Myaakufutsu | mvi-000 | tida |
| 宮古言 | mvi-001 | 天道 |
| 宮古言 | mvi-001 | 太陽 |
| ミャークフツ | mvi-002 | てぃだ |
| 多良間=水納方言 | mvi-003 | 天道 |
| 多良間=水納方言 | mvi-003 | 太陽 |
| たらま=みんなほうげん | mvi-004 | てぃだ |
| Tarama-Minna hōgen | mvi-005 | tida |
| Shimayumuta | ryn-000 | tida |
| 島ゆむた | ryn-001 | 天道 |
| 島ゆむた | ryn-001 | 太陽 |
| シマユムタ | ryn-002 | てぃだ |
| 八重山物言 | rys-000 | 天道 |
| 八重山物言 | rys-000 | 太陽 |
| ヤイマムニ | rys-001 | てぃだ |
| Yaimamuni | rys-002 | tida |
| Shuri hōgen | ryu-002 | tiida |
| 首里方言 | ryu-010 | 天道 |
| 首里方言 | ryu-010 | 太陽 |
| しゅりほうげん | ryu-011 | てぃーだ |
| yanbaru kutuuba | xug-000 | tida |
| 山原言葉 | xug-001 | 天道 |
| 山原言葉 | xug-001 | 太陽 |
| ヤンバルクトゥーバ | xug-002 | てぃだ |
| 与那国物言 | yoi-000 | 天道 |
| 与那国物言 | yoi-000 | 太陽 |
| ドゥナンムヌイ | yoi-001 | てぃだ |
| ドゥナンムヌイ | yoi-001 | てぃだん |
| Dunanmunui | yoi-002 | tida |
| Dunanmunui | yoi-002 | tidan |
| 与論言葉 | yox-000 | 天道 |
| 与論言葉 | yox-000 | 太陽 |
| ユンヌフトゥバ | yox-001 | てぃだ |
| Yunnu futuba | yox-002 | tida |
