| にほんご | jpn-002 |
| ようこそ | |
| English | eng-000 | welcome |
| 日本語 | jpn-000 | いらしゃい |
| 日本語 | jpn-000 | いらっしゃい |
| 日本語 | jpn-000 | お入りください |
| 日本語 | jpn-000 | お入り下さい |
| 日本語 | jpn-000 | ようこそ |
| にほんご | jpn-002 | いらしゃい |
| にほんご | jpn-002 | いらっしゃい |
| にほんご | jpn-002 | おはいりください |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 良くさ |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 良っさ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | いくさ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | ゆくさ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | ゆっさ |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | yukusa |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | yussa |
| 島ゆみた | kzg-000 | うもーり |
| シマユミタ | kzg-001 | うもーり |
| Shimayumita | kzg-002 | umoori |
| Shimayumuta | ryn-000 | imoore |
| Shimayumuta | ryn-000 | imorinshoore |
| Shimayumuta | ryn-000 | wiidu imoshakkaa |
| 島ゆむた | ryn-001 | いもりんしょーれ |
| 島ゆむた | ryn-001 | いもーれ |
| 島ゆむた | ryn-001 | ヰードゥ イモシャッカー |
| シマユムタ | ryn-002 | いもりんしょーれ |
| シマユムタ | ryn-002 | いもーれ |
| シマユムタ | ryn-002 | ヰードゥ イモシャッカー |
| 八重山物言 | rys-000 | おおりとおり |
| 八重山物言 | rys-000 | おーりとーり |
| ヤイマムニ | rys-001 | おおりとおり |
| ヤイマムニ | rys-001 | おーりとーり |
| Yaimamuni | rys-002 | ooritoori |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | imisoore |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | imisooree |
| ウチナーグチ | ryu-004 | いみそーれ |
| ウチナーグチ | ryu-004 | いみそーれー |
| 沖縄口 | ryu-005 | いみそーれ |
| 沖縄口 | ryu-005 | いみそーれー |
