| にほんご | jpn-002 |
| いらっしゃい | |
| English | eng-000 | come in |
| English | eng-000 | welcome |
| 日本語 | jpn-000 | いらしゃい |
| 日本語 | jpn-000 | いらっしゃい |
| 日本語 | jpn-000 | いらっしゃいませ |
| 日本語 | jpn-000 | おいで下さい |
| 日本語 | jpn-000 | お入りください |
| 日本語 | jpn-000 | お入り下さい |
| 日本語 | jpn-000 | お出で下さい |
| 日本語 | jpn-000 | ようこそ |
| 日本語 | jpn-000 | 入らっしゃい |
| Nihongo | jpn-001 | irasshihai |
| にほんご | jpn-002 | いらしゃい |
| にほんご | jpn-002 | いらしゃいませ |
| にほんご | jpn-002 | いらっしゃいませ |
| にほんご | jpn-002 | おいでください |
| にほんご | jpn-002 | おはいりください |
| にほんご | jpn-002 | ようこそ |
| Kyōkotoba | jpn-004 | oideyasu |
| 京言葉 | jpn-082 | お出でやす |
| 京言葉 | jpn-082 | 御出でやす |
| きょうことば | jpn-083 | おいでやす |
| 近江弁 | jpn-084 | お越しやす |
| 近江弁 | jpn-084 | 御越しやす |
| おうみべん | jpn-085 | おこしやす |
| Oumi-ben | jpn-086 | okoshiyasu |
| 薩隅方言 | jpn-141 | おじゃったもんせ |
| 薩隅方言 | jpn-141 | おじゃり申せ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | おじゃったもんせ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | おじゃりもうせ |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | おじゃりもーせ |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | ojarimoose |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | ojarimouse |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | ojattamonse |
| 八丈方言 | jpn-147 | おじゃりやれ |
| はちじょうほうげん | jpn-148 | おじゃりやれ |
| Hachijō hōgen | jpn-149 | ojariyare |
| нихонго | jpn-153 | ирассяй |
| 島ゆみた | kzg-000 | うもーり |
| シマユミタ | kzg-001 | うもーり |
| Shimayumita | kzg-002 | umoori |
| Myaakufutsu | mvi-000 | nmyaachi |
| 宮古言 | mvi-001 | んみゃーち |
| ミャークフツ | mvi-002 | んみゃーち |
| 島物言 | okn-000 | めんしょり |
| シマムニ | okn-001 | めんしょり |
| Shimamuni | okn-002 | menshori |
| русский | rus-000 | добро пожаловать |
| Shimayumuta | ryn-000 | imoore |
| Shimayumuta | ryn-000 | imorinshoore |
| Shimayumuta | ryn-000 | wiidu imoshakkaa |
| 島ゆむた | ryn-001 | いもりんしょーれ |
| 島ゆむた | ryn-001 | いもーれ |
| 島ゆむた | ryn-001 | ヰードゥ イモシャッカー |
| シマユムタ | ryn-002 | いもりんしょーれ |
| シマユムタ | ryn-002 | いもーれ |
| シマユムタ | ryn-002 | ヰードゥ イモシャッカー |
| 八重山物言 | rys-000 | おーりたぼーり |
| ヤイマムニ | rys-001 | おーりたぼーり |
| Yaimamuni | rys-002 | ooritaboori |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | imenshori |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | imisoore |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | imisooree |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | mensooree |
| ウチナーグチ | ryu-004 | いみそーれ |
| ウチナーグチ | ryu-004 | いみそーれー |
| ウチナーグチ | ryu-004 | いめんしょり |
| ウチナーグチ | ryu-004 | めんそおれえ |
| ウチナーグチ | ryu-004 | めんそーれー |
| 沖縄口 | ryu-005 | いみそーれ |
| 沖縄口 | ryu-005 | いみそーれー |
| 沖縄口 | ryu-005 | いめんしょり |
| 沖縄口 | ryu-005 | めんそおれえ |
| 沖縄口 | ryu-005 | めんそーれー |
| 与那国物言 | yoi-000 | わーり |
| 与那国物言 | yoi-000 | わーりぃ |
| 与那国物言 | yoi-000 | わーりー |
| ドゥナンムヌイ | yoi-001 | わーり |
| ドゥナンムヌイ | yoi-001 | わーりぃ |
| ドゥナンムヌイ | yoi-001 | わーりー |
| Dunanmunui | yoi-002 | waari |
| Dunanmunui | yoi-002 | waarii |
| 与論言葉 | yox-000 | っわーちたばーり |
| ユンヌフトゥバ | yox-001 | っわーちたばーり |
| Yunnu futuba | yox-002 | qwaachitabaari |
