日本語 | jpn-000 |
蛙の子は蛙 |
普通话 | cmn-000 | 子肖其父 |
普通话 | cmn-000 | 有其父必有其子 |
普通话 | cmn-000 | 虎父无犬子 |
國語 | cmn-001 | 子肖其父 |
國語 | cmn-001 | 有其父必有其子 |
國語 | cmn-001 | 虎父無犬子 |
Deutsch | deu-000 | der Apfel fällt nicht weit vom Stamm |
ελληνικά | ell-000 | κατά μάνα κατα κύρη |
English | eng-000 | the apple doesn’t fall far from the tree |
Maasina | ffm-000 | lella diwata ɓiyum sora |
magyar | hun-000 | nem esik messze az alma a fájától |
にほんご | jpn-002 | かえるのこはかえる |
ქართული | kat-000 | კვიცი გვარზე ხტისო |
Nederlands | nld-000 | de appel valt niet ver van de boom |
polski | pol-000 | niedaleko pada jabłko od jabłoni |
русский | rus-000 | яблоко от яблони недалеко падает |
русский | rus-000 | яблочко от яблоньки недалеко падает |
русский | rus-000 | “головастик всё равно лягушка” |
español | spa-000 | tal hijo |
español | spa-000 | tal madre |
svenska | swe-000 | äpplet faller inte långt från trädet |
ภาษาไทย | tha-000 | ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น |
Türkçe | tur-000 | armut dibine düşer |
tiếng Việt | vie-000 | Cha nào con nấy |
tiếng Việt | vie-000 | Cha nào con đó |