Najamba | dbu-000 |
bármɛ́ |
Najamba | dbu-000 | bármá |
tombo so | dbu-001 | bànú gòò-ndó |
tombo so | dbu-001 | bànú gòó |
tombo so | dbu-001 | bármá |
tombo so | dbu-001 | bármá káná |
Walo | dbw-000 | bármà |
Walo | dbw-000 | bármà káŋ |
Walo | dbw-000 | bármìnà káŋ |
jàmsǎy | djm-000 | barma |
jàmsǎy | djm-000 | barmɛ |
jàmsǎy | djm-000 | bármɛ́ |
jàmsǎy | djm-000 | nurⁿuŋo |
jàmsǎy | djm-000 | nurⁿuŋɔ |
jàmsǎy | djm-000 | nùrⁿùŋó |
Gourou | djm-001 | bármá |
Tabi | djm-002 | kárⁿá |
Tabi | djm-002 | márèy kárⁿú |
Beni | djm-003 | bármá |
Beni | djm-003 | bármɛ́ |
Beni | djm-003 | bǎrmɛ́ |
Perge Tegu | djm-004 | bármɛ̀ |
Perge Tegu | djm-004 | bármɛ́ |
Mombo | dmb-001 | bárímì kání |
Mombo | dmb-001 | bárúmà |
Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿárⁿá |
Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿúrⁿù |
Togo-Kan | dtk-002 | bárⁿúwⁿá |
Yorno-So | dts-001 | bàrúmá |
Yorno-So | dts-001 | bàrúmá- |
Yorno-So | dts-001 | bàrúmú |
Yorno-So | dts-001 | bármà |
Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | bármà |
Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | bármà kárⁿú |
Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | kárⁿá |
Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | márèy kárⁿú |
yàndà-dòm | dym-000 | bàrmà-lí |
yàndà-dòm | dym-000 | bàrùmù-lí |
yàndà-dòm | dym-000 | bàrúmɛ́ |
yàndà-dòm | dym-000 | bármà |
yàndà-dòm | dym-000 | bǎrmɛ́ |
English | eng-000 | be wounded |
English | eng-000 | injure |
English | eng-000 | pot |
English | eng-000 | wound |
français | fra-000 | blesser |
français | fra-000 | marmite |
français | fra-000 | être blessé |
nàŋ-dàmá | nzz-000 | bármà |
nàŋ-dàmá | nzz-000 | bármí |
nàŋ-dàmá | nzz-000 | bárⁿímí |