| jàmsǎy | djm-000 |
| nurⁿuŋɔ | |
| Najamba | dbu-000 | bármɛ́ |
| Najamba | dbu-000 | jènò-mè |
| Najamba | dbu-000 | jènó-m |
| tombo so | dbu-001 | bànú gòò-ndó |
| tombo so | dbu-001 | bànú gòó |
| tombo so | dbu-001 | bármá káná |
| tombo so | dbu-001 | bɛ̀ndɛ́ jímɛ́-ndɛ́ |
| Walo | dbw-000 | bármà káŋ |
| Walo | dbw-000 | bármìnà káŋ |
| Walo | dbw-000 | wùríyémí |
| jàmsǎy | djm-000 | barmɛ |
| jàmsǎy | djm-000 | nurⁿuŋo |
| Gourou | djm-001 | bármá |
| Beni | djm-003 | bǎrmɛ́ |
| Beni | djm-003 | ùrùyò-wú |
| Perge Tegu | djm-004 | bármɛ́ |
| Perge Tegu | djm-004 | ŋɛ̀:-wⁿɛ́ |
| Mombo | dmb-001 | bárímì kání |
| Mombo | dmb-001 | gímmì |
| Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿárⁿá |
| Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿúrⁿù |
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmá |
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmá- |
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmú |
| Yorno-So | dts-001 | bùnɔ́ |
| Yorno-So | dts-001 | bɛ̀nɛ́ |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | bármà kárⁿú |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | kárⁿá |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | lùrù-kú |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | lùrù-kɔ́ |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | márèy kárⁿú |
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrmà-lí |
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrùmù-lí |
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrúmɛ́ |
| yàndà-dòm | dym-000 | bǎrmɛ́ |
| English | eng-000 | be wounded |
| English | eng-000 | beat up |
| English | eng-000 | hurt |
| English | eng-000 | injure |
| English | eng-000 | wound |
| français | fra-000 | blesser |
| français | fra-000 | faire mal |
| français | fra-000 | faire mal à |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | bármí |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | bárⁿímí |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | ǹjé-mí |
