| jàmsǎy | djm-000 | 
| nurⁿuŋɔ | |
| Najamba | dbu-000 | bármɛ́ | 
| Najamba | dbu-000 | jènò-mè | 
| Najamba | dbu-000 | jènó-m | 
| tombo so | dbu-001 | bànú gòò-ndó | 
| tombo so | dbu-001 | bànú gòó | 
| tombo so | dbu-001 | bármá káná | 
| tombo so | dbu-001 | bɛ̀ndɛ́ jímɛ́-ndɛ́ | 
| Walo | dbw-000 | bármà káŋ | 
| Walo | dbw-000 | bármìnà káŋ | 
| Walo | dbw-000 | wùríyémí | 
| jàmsǎy | djm-000 | barmɛ | 
| jàmsǎy | djm-000 | nurⁿuŋo | 
| Gourou | djm-001 | bármá | 
| Beni | djm-003 | bǎrmɛ́ | 
| Beni | djm-003 | ùrùyò-wú | 
| Perge Tegu | djm-004 | bármɛ́ | 
| Perge Tegu | djm-004 | ŋɛ̀:-wⁿɛ́ | 
| Mombo | dmb-001 | bárímì kání | 
| Mombo | dmb-001 | gímmì | 
| Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿárⁿá | 
| Togo-Kan | dtk-002 | bàwⁿúrⁿù | 
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmá | 
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmá- | 
| Yorno-So | dts-001 | bàrúmú | 
| Yorno-So | dts-001 | bùnɔ́ | 
| Yorno-So | dts-001 | bɛ̀nɛ́ | 
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | bármà kárⁿú | 
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | kárⁿá | 
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | lùrù-kú | 
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | lùrù-kɔ́ | 
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | márèy kárⁿú | 
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrmà-lí | 
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrùmù-lí | 
| yàndà-dòm | dym-000 | bàrúmɛ́ | 
| yàndà-dòm | dym-000 | bǎrmɛ́ | 
| English | eng-000 | be wounded | 
| English | eng-000 | beat up | 
| English | eng-000 | hurt | 
| English | eng-000 | injure | 
| English | eng-000 | wound | 
| français | fra-000 | blesser | 
| français | fra-000 | faire mal | 
| français | fra-000 | faire mal à | 
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | bármí | 
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | bárⁿímí | 
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | ǹjé-mí | 
