| tombo so | dbu-001 |
| ɔ́ɲí-yí-mɔ́ | |
| Najamba | dbu-000 | àyà-mè |
| Najamba | dbu-000 | àŋgà-mè |
| Najamba | dbu-000 | áyá-m |
| Najamba | dbu-000 | áŋgá-m |
| Walo | dbw-000 | dɛ̀:-ndí |
| Walo | dbw-000 | tɔ́rrà káŋ |
| jàmsǎy | djm-000 | dɛwⁿɛ |
| jàmsǎy | djm-000 | tɔrrɛ |
| jàmsǎy | djm-000 | tɔryɛ |
| Gourou | djm-001 | dɛ̀:ⁿ-wⁿɛ́ |
| Beni | djm-003 | dɛ̀:-wú |
| Beni | djm-003 | tɔ́rrɛ́ |
| Perge Tegu | djm-004 | dɛ́:ⁿ-wⁿɛ́ |
| Perge Tegu | djm-004 | gà:lá |
| Perge Tegu | djm-004 | tɔ́rrɛ́ |
| Mombo | dmb-001 | nɛ́námì |
| Mombo | dmb-001 | tɔ́rrɔ́ kání |
| Togo-Kan | dtk-002 | dɛ̀ɛ̂ⁿ-m |
| Togo-Kan | dtk-002 | gá:ná |
| Togo-Kan | dtk-002 | gá:nú gǎ:ǹ |
| Yorno-So | dts-001 | ɔ́ɲɔ́-mú |
| Yorno-So | dts-001 | ɔ́ɲɔ́-mɔ́ |
| Yorno-So | dts-001 | ɔ́ɲɔ́-mɔ́- |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | dɛ̀-rá |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | dɛ̀-rú |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | hámnà kárⁿú |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | kárⁿá |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | tɔ́rrà kárⁿú |
| yàndà-dòm | dym-000 | gàñà-lí |
| yàndà-dòm | dym-000 | gàñú |
| yàndà-dòm | dym-000 | ɔ́ñɔ́-mɛ́ |
| English | eng-000 | annoy |
| English | eng-000 | bother |
| English | eng-000 | cause to suffer |
| English | eng-000 | pester |
| English | eng-000 | suffer |
| English | eng-000 | tire |
| English | eng-000 | tire out |
| français | fra-000 | déranger |
| français | fra-000 | emmerder |
| français | fra-000 | faire souffrir |
| français | fra-000 | fatiguer |
| français | fra-000 | souffrir |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | gǎ:ndí |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | tɔ́rɔ́tí |
| nàŋ-dàmá | nzz-000 | áyá-mí |
