| にほんご | jpn-002 |
| ほんとうに | |
| Deutsch | deu-000 | in Wirklichkeit |
| Deutsch | deu-000 | tatsächlich |
| Deutsch | deu-000 | wirklich |
| English | eng-000 | exactly |
| English | eng-000 | honestly |
| English | eng-000 | in actuality |
| English | eng-000 | in fact |
| English | eng-000 | in truth |
| English | eng-000 | is that so |
| English | eng-000 | precisely |
| English | eng-000 | pretty |
| English | eng-000 | quite |
| English | eng-000 | reality |
| English | eng-000 | really |
| English | eng-000 | serious |
| English | eng-000 | seriously |
| English | eng-000 | sincerely |
| English | eng-000 | so |
| English | eng-000 | true |
| English | eng-000 | truly |
| English | eng-000 | truth |
| English | eng-000 | very |
| English | eng-000 | you don’t say |
| 日本語 | jpn-000 | すごく |
| 日本語 | jpn-000 | そうですか |
| 日本語 | jpn-000 | とっても |
| 日本語 | jpn-000 | とても |
| 日本語 | jpn-000 | ぴったり |
| 日本語 | jpn-000 | ほんとうに |
| 日本語 | jpn-000 | 丁度 |
| 日本語 | jpn-000 | 実に |
| 日本語 | jpn-000 | 幾 |
| 日本語 | jpn-000 | 本とうに |
| 日本語 | jpn-000 | 本当 |
| 日本語 | jpn-000 | 本当に |
| 日本語 | jpn-000 | 本当の事 |
| 日本語 | jpn-000 | 本当の所 |
| 日本語 | jpn-000 | 本當に |
| 日本語 | jpn-000 | 殆 |
| 日本語 | jpn-000 | 真に |
| 日本語 | jpn-000 | 誠に |
| Nihongo | jpn-001 | hontouni |
| Nihongo | jpn-001 | hontō ni |
| にほんご | jpn-002 | すごく |
| にほんご | jpn-002 | そうですか |
| にほんご | jpn-002 | ちょうど |
| にほんご | jpn-002 | とっても |
| にほんご | jpn-002 | とても |
| にほんご | jpn-002 | ぴったり |
| にほんご | jpn-002 | ほとほと |
| にほんご | jpn-002 | ほんとう |
| にほんご | jpn-002 | ほんとうのこと |
| にほんご | jpn-002 | ほんとうのところ |
| にほんご | jpn-002 | ほんとに |
| にほんご | jpn-002 | まことに |
| 関西弁 | jpn-073 | 本真 |
| 関西弁 | jpn-073 | 本真に |
| 関西弁 | jpn-073 | 本間 |
| 関西弁 | jpn-073 | 本間に |
| かんさいべん | jpn-074 | ほんま |
| かんさいべん | jpn-074 | ほんまに |
| Kansai-ben | jpn-075 | honma |
| Kansai-ben | jpn-075 | honma ni |
| 鳥取弁 | jpn-102 | 本に |
| とっとりべん | jpn-103 | ほんに |
| とっとりべん | jpn-103 | ホンニ |
| Tottori-ben | jpn-104 | honni |
| 岡山弁 | jpn-108 | 本真 |
| 岡山弁 | jpn-108 | 本間 |
| おかやまべん | jpn-109 | ほんま |
| Okayama-ben | jpn-110 | honma |
| 土佐弁 | jpn-117 | 本真 |
| 土佐弁 | jpn-117 | 本間 |
| とさべん | jpn-118 | ほんま |
| Tosa-ben | jpn-119 | honma |
| 阿波弁 | jpn-120 | 本に |
| あわべん | jpn-121 | ほんに |
| あわべん | jpn-121 | ホンニ |
| Awa-ben | jpn-122 | honni |
| 博多弁 | jpn-123 | 本に |
| はかたべん | jpn-124 | ほんに |
| はかたべん | jpn-124 | ホンニ |
| Hakata-ben | jpn-125 | honni |
| 佐賀弁 | jpn-126 | 本なごて |
| さがべん | jpn-127 | ほんなごて |
| Saga-ben | jpn-128 | honnagote |
| 長崎弁 | jpn-129 | 本なこて |
| ながさきべん | jpn-130 | ほんなこて |
| Nagasaki-ben | jpn-131 | honnakote |
| 熊本弁 | jpn-132 | 本なこつ |
| 熊本弁 | jpn-132 | 本な事 |
| くまもとべん | jpn-133 | ほんなこつ |
| Kumamoto-ben | jpn-134 | honnakotsu |
| 宮崎弁 | jpn-138 | 実ち |
| 宮崎弁 | jpn-138 | 真ち |
| 宮崎弁 | jpn-138 | 誠ち |
| みやざきべん | jpn-139 | まこち |
| Miyazaki-ben | jpn-140 | makochi |
| 薩隅方言 | jpn-141 | がっつい |
| 薩隅方言 | jpn-141 | なま |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 実ち |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 実て |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 真ち |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 真て |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 誠ち |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 誠て |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | がっつい |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | なま |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | まこち |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | まこて |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | gattsui |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | makochi |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | makote |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | nama |
| Shimayumuta | ryn-000 | ugashinaq |
| Shimayumuta | ryn-000 | ugashina’ |
| 島ゆむた | ryn-001 | うがしなっ |
| シマユムタ | ryn-002 | うがしなっ |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | funnu |
| ウチナーグチ | ryu-004 | ふんぬ |
| 沖縄口 | ryu-005 | 本ぬ |
| Uyghurche | uig-001 | derheqiqet |
| Uyghurche | uig-001 | heqiqeten |
| Uyghurche | uig-001 | taza |
