| English | eng-000 |
| not know | |
| Qafár af | aar-000 | agam |
| Afrikaans | afr-000 | ignoreer |
| アイヌ イタㇰ | ain-000 | エラミㇱカレ |
| Aynu itak | ain-004 | eramiskare |
| Amarag | amg-000 | ŋambaligun |
| Enindhilyagwa | aoi-000 | neiguruguŋa |
| Arabana | ard-000 | paṇḍu |
| Arrernte | are-000 | elamgee lerta |
| Arrernte | are-000 | ulauchilurta |
| Arrernte | are-000 | yarteka |
| LEGO Concepticon | art-270 | 2158 |
| Usher-Whitehouse Concepticon | art-271 | 1693 |
| Maljangapa | aus-029 | muŋuɹ̣a- |
| Ngayawung | aus-030 | winacha |
| Kaurna | aus-062 | yärrare-ndi |
| Wychinga | aus-069 | allangelala |
| Barai | bbb-000 | vierafei |
| Binandere | bhg-000 | awate |
| Banggarla | bjb-000 | mintidli |
| Bayali | bjy-000 | gamanaŋi |
| Somba Siawari | bmu-000 | köndat |
| Somba Siawari | bmu-000 | köndatza |
| Burarra | bvr-000 | -girälɟo |
| Bayungu | bxj-000 | ŋaŋkaṇu |
| Burduna | bxn-000 | nanganu |
| català | cat-000 | ignorar |
| 國語 | cmn-001 | 不懂 |
| 國語 | cmn-001 | 不認識 |
| Najamba | dbu-000 | éndà: |
| tombo so | dbu-001 | ínnɛ̀ |
| Deutsch | deu-000 | ignorieren |
| Deutsch | deu-000 | nicht berücksichtigen |
| Deutsch | deu-000 | unbeachtet lassen |
| Dhalandji | dhl-000 | ŋaŋkaṇu |
| Thargari | dhr-000 | ŋakaṇu |
| Djeebbana | djj-000 | nibba |
| Djeebbana | djj-000 | ŋalawaiya |
| Mombo | dmb-001 | índó |
| Paakantyi | drl-000 | wanba-ma- |
| Paakantyi | drl-000 | wanpa-ma- |
| Paakantyi | drl-000 | yal̪d̪a- |
| Bandjigali | drl-005 | wanba-ma- |
| Bandjigali | drl-005 | yal̪d̪a- |
| Togo-Kan | dtk-002 | ínɛ́ |
| Yorno-So | dts-001 | ín-ɛ̀: |
| Dogon Toro Tegu—Tandam-Tabi-Irwa | dtt-000 | ínà |
| Eipo | eip-000 | walewal |
| ελληνικά | ell-000 | αγνοώ |
| English | eng-000 | I don’t know |
| English | eng-000 | be ignorant |
| English | eng-000 | be ignorant of |
| English | eng-000 | be unaware |
| English | eng-000 | be unknown |
| English | eng-000 | bewildered |
| English | eng-000 | disregard |
| English | eng-000 | forget |
| English | eng-000 | ignore |
| English | eng-000 | know |
| English | eng-000 | leave out of account |
| English | eng-000 | miss |
| English | eng-000 | mistake |
| English | eng-000 | not recognize |
| English | eng-000 | not understand |
| Esperanto | epo-000 | ignori |
| Esperanto | epo-000 | nescii |
| Fate | erk-000 | sup̃neki |
| suomi | fin-000 | olla välittämättä |
| français | fra-000 | ignorer |
| français | fra-000 | ne pas savoir |
| Frysk | fry-000 | negearje |
| Gaagudju | gbu-000 | araɣadeːginɟi |
| Guragone | gge-000 | ŋabaruwuŋi |
| ἑλληνικὴ γλῶττα | grc-000 | ἀγνοέω |
| ἑλληνικὴ γλῶττα | grc-000 | ἄγνοια |
| Wasembo | gsp-000 | epawa |
| Wasembo | gsp-000 | ɔmɛ |
| Gurindji | gue-000 | kanginy |
| Gurindji | gue-000 | ngawumu |
| Kuninjku | gup-001 | beŋka |
| Gun-Djeihmi | gup-002 | wakwan |
| Bininj Gun-Wok—Kune | gup-005 | waɹ̣k wan |
| Purari | iar-000 | ipapea |
| Ibibio | ibb-000 | diok |
| Iwaidja | ibd-000 | aŋburun |
| Iha | ihp-000 | bədede |
| Iha | ihp-000 | bədərik |
| bahasa Indonesia | ind-000 | saya … tahu |
| Irumu | iou-000 | nʌmo nandʌlʔ |
| 日本語 | jpn-000 | 分からず |
| 日本語 | jpn-000 | 分からない |
| 日本語 | jpn-000 | 分かりません |
| 日本語 | jpn-000 | 分かんない |
| 日本語 | jpn-000 | 分んない |
| 日本語 | jpn-000 | 判らず |
| 日本語 | jpn-000 | 判らない |
| 日本語 | jpn-000 | 判りません |
| 日本語 | jpn-000 | 判んない |
| 日本語 | jpn-000 | 知らない |
| 日本語 | jpn-000 | 解らず |
| 日本語 | jpn-000 | 解らない |
| 日本語 | jpn-000 | 解りません |
| 日本語 | jpn-000 | 解んない |
| にほんご | jpn-002 | しらない |
| にほんご | jpn-002 | わからず |
| にほんご | jpn-002 | わからない |
| にほんご | jpn-002 | わかりません |
| Tōkyō hōgen | jpn-003 | wakannai |
| Tōkyō hōgen | jpn-003 | wakannee |
| 北海道方言 | jpn-005 | 分かんね |
| 北海道方言 | jpn-005 | 分かんねえ |
| 北海道方言 | jpn-005 | 判んねえ |
| 北海道方言 | jpn-005 | 解んねえ |
| ほっかいどうほうげん | jpn-006 | わかんね |
| ほっかいどうほうげん | jpn-006 | わかんねえ |
| Hokkaidō hōgen | jpn-007 | wakanne |
| Hokkaidō hōgen | jpn-007 | wakannee |
| 青森方言 | jpn-008 | 分かんね |
| 青森方言 | jpn-008 | 分かんねえ |
| 青森方言 | jpn-008 | 判んねえ |
| 青森方言 | jpn-008 | 解んねえ |
| あおもりほうげん | jpn-009 | わかんね |
| あおもりほうげん | jpn-009 | わかんねえ |
| Aomori hōgen | jpn-010 | wakanne |
| Aomori hōgen | jpn-010 | wakannee |
| 秋田弁 | jpn-011 | 分かんね |
| 秋田弁 | jpn-011 | 分かんねえ |
| 秋田弁 | jpn-011 | 判んねえ |
| 秋田弁 | jpn-011 | 解んねえ |
| あきたべん | jpn-012 | わかんね |
| あきたべん | jpn-012 | わかんねえ |
| Akita-ben | jpn-013 | wakanne |
| Akita-ben | jpn-013 | wakannee |
| 岩手方言 | jpn-014 | 分かんね |
| 岩手方言 | jpn-014 | 分かんねえ |
| 岩手方言 | jpn-014 | 判んねえ |
| 岩手方言 | jpn-014 | 解んねえ |
| いわてほうげん | jpn-015 | わかんね |
| いわてほうげん | jpn-015 | わかんねえ |
| Iwate hōgen | jpn-016 | wakanne |
| Iwate hōgen | jpn-016 | wakannee |
| 山形弁 | jpn-017 | 分かんね |
| 山形弁 | jpn-017 | 分かんねえ |
| 山形弁 | jpn-017 | 判んねえ |
| 山形弁 | jpn-017 | 解んねえ |
| やまがたべん | jpn-018 | わかんね |
| やまがたべん | jpn-018 | わかんねえ |
| Yamagata-ben | jpn-019 | wakanne |
| Yamagata-ben | jpn-019 | wakannee |
| 宮城方言 | jpn-020 | 分かんね |
| 宮城方言 | jpn-020 | 分かんねえ |
| 宮城方言 | jpn-020 | 分がんね |
| 宮城方言 | jpn-020 | 判んねえ |
| 宮城方言 | jpn-020 | 解んねえ |
| みやぎほうげん | jpn-021 | わかんね |
| みやぎほうげん | jpn-021 | わかんねえ |
| みやぎほうげん | jpn-021 | わがんね |
| Miyagi hōgen | jpn-022 | waganne |
| Miyagi hōgen | jpn-022 | wakanne |
| Miyagi hōgen | jpn-022 | wakannee |
| 福島方言 | jpn-023 | 分かんね |
| 福島方言 | jpn-023 | 分かんねえ |
| 福島方言 | jpn-023 | 判んねえ |
| 福島方言 | jpn-023 | 解んねえ |
| ふくしまほうげん | jpn-024 | わかんね |
| ふくしまほうげん | jpn-024 | わかんねえ |
| Fukushima hōgen | jpn-025 | wakanne |
| Fukushima hōgen | jpn-025 | wakannee |
| 東京方言 | jpn-041 | 分かんない |
| 東京方言 | jpn-041 | 分かんねえ |
| 東京方言 | jpn-041 | 判んない |
| 東京方言 | jpn-041 | 判んねえ |
| 東京方言 | jpn-041 | 解んない |
| 東京方言 | jpn-041 | 解んねえ |
| とうきょうほうげん | jpn-042 | わかんない |
| とうきょうほうげん | jpn-042 | わかんねえ |
| 関西弁 | jpn-073 | 分からん |
| 関西弁 | jpn-073 | 判らん |
| 関西弁 | jpn-073 | 知らん |
| 関西弁 | jpn-073 | 解らん |
| かんさいべん | jpn-074 | しらん |
| かんさいべん | jpn-074 | わからん |
| Kansai-ben | jpn-075 | shiran |
| Kansai-ben | jpn-075 | wakaran |
| 大阪弁 | jpn-087 | 分からへん |
| 大阪弁 | jpn-087 | 判らへん |
| 大阪弁 | jpn-087 | 解らへん |
| おおさかべん | jpn-088 | わからへん |
| Ōsaka-ben | jpn-089 | wakarahen |
| 山口弁 | jpn-096 | 知らん |
| やまぐちべん | jpn-097 | しらん |
| Yamaguchi-ben | jpn-098 | shiran |
| 島根弁 | jpn-099 | 知らん |
| しまねべん | jpn-100 | しらん |
| Shimane-ben | jpn-101 | shiran |
| 鳥取弁 | jpn-102 | 知らん |
| とっとりべん | jpn-103 | しらん |
| Tottori-ben | jpn-104 | shiran |
| 広島弁 | jpn-105 | 知らん |
| ひろしまべん | jpn-106 | しらん |
| Hiroshima-ben | jpn-107 | shiran |
| 岡山弁 | jpn-108 | 知らん |
| おかやまべん | jpn-109 | しらん |
| Okayama-ben | jpn-110 | shiran |
| 伊予弁 | jpn-111 | 知らん |
| いよべん | jpn-112 | しらん |
| Iyo-ben | jpn-113 | shiran |
| 讃岐弁 | jpn-114 | 知らん |
| さぬきべん | jpn-115 | しらん |
| Sanuki-ben | jpn-116 | shiran |
| 土佐弁 | jpn-117 | 知らん |
| とさべん | jpn-118 | しらん |
| Tosa-ben | jpn-119 | shiran |
| 阿波弁 | jpn-120 | 知らん |
| あわべん | jpn-121 | しらん |
| Awa-ben | jpn-122 | shiran |
| 博多弁 | jpn-123 | 知らん |
| はかたべん | jpn-124 | しらん |
| Hakata-ben | jpn-125 | shiran |
| 佐賀弁 | jpn-126 | 知らん |
| さがべん | jpn-127 | しらん |
| Saga-ben | jpn-128 | shiran |
| 長崎弁 | jpn-129 | 知らん |
| ながさきべん | jpn-130 | しらん |
| Nagasaki-ben | jpn-131 | shiran |
| 熊本弁 | jpn-132 | 知らん |
| くまもとべん | jpn-133 | しらん |
| Kumamoto-ben | jpn-134 | shiran |
| 大分弁 | jpn-135 | 知らん |
| おおいたべん | jpn-136 | しらん |
| Ōita-ben | jpn-137 | shiran |
| 宮崎弁 | jpn-138 | 知らん |
| みやざきべん | jpn-139 | しらん |
| Miyazaki-ben | jpn-140 | shiran |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 分からん |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 判らん |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 知らん |
| 薩隅方言 | jpn-141 | 解らん |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | しらん |
| さつぐうほうげん | jpn-142 | わからん |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | shiran |
| Satsugū hōgen | jpn-143 | wakaran |
| Krongo | kgo-000 | t-áwwá |
| ikinyarwanda | kin-000 | jijwa |
| ikinyarwanda | kin-000 | ta- |
| ikinyarwanda | kin-000 | tamenya |
| Kiwai | kjd-000 | karatai |
| Kosarek | kkl-000 | nikɔn |
| Kosarek | kkl-000 | βɑlβɑl ɑ- |
| Komutu | klt-000 | ma narɛk |
| Autu | kmn-000 | arene |
| 한국어 | kor-000 | 모르 |
| 한국어 | kor-000 | 모르다 |
| 한국어 | kor-000 | 몰라요 |
| Korafe | kpr-000 | bun |
| Mountain Koiari | kpx-000 | diba |
| Koita | kqi-000 | diba |
| Koita | kqi-000 | dibaβa- |
| Kalkatungu | ktg-000 | ŋunkaŋu |
| latine | lat-000 | nescio |
| Duhlian ṭawng | lus-000 | hai |
| Duhlian ṭawng | lus-000 | palh |
| Kajin M̧ajeļ | mah-000 | ejaje |
| Kajin M̧ajeļ | mah-000 | ijaje |
| Kajin M̧ajeļ | mah-000 | iñak |
| Kajin M̧ajeļ | mah-000 | jaje |
| Kajin M̧ajeļ | mah-000 | ñak |
| Mangalasi | mcq-000 | nihenuna |
| Ese | mcq-001 | kamo |
| Mangarla | mem-000 | ŋurpa |
| Margu | mhg-000 | -galagwa |
| Maung | mph-000 | ŋuŋburun |
| Munkip | mpv-000 | mo nadelʌ |
| Marind | mrz-000 | mbeːmbai |
| Marind | mrz-000 | unatuk |
| Monumbo | mxk-000 | tokaŋak tsɛt |
| Tâi-gí | nan-003 | m̄-bat |
| Iauga—Dungerwab | ncm-001 | muɲabui |
| Nimi | nis-000 | dʌm nanderaŋak |
| Nimi | nis-000 | dʌm naneŋak |
| Ngadjunmaya | nju-000 | ŋurapaɲ |
| Ngadjunmaya | nju-000 | ŋurapaɲa |
| Nederlands | nld-000 | negeren |
| Nederlands | nld-000 | onder tafel schuiven |
| Nederlands | nld-000 | onkundig zijn van |
| Nederlands | nld-000 | passeren |
| Nederlands | nld-000 | wegcijferen |
| Nepali | npi-001 | nachinne |
| Nyunga | nys-000 | tuaʼanq-puʼutt |
| português | por-000 | fingir ignorar |
| português | por-000 | não tomar conhecimento |
| română | ron-000 | ignora |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | wakaibiran |
| Uchinaaguchi | ryu-000 | wakayabiran |
| ウチナーグチ | ryu-004 | わかいびらん |
| ウチナーグチ | ryu-004 | わかやびらん |
| 沖縄口 | ryu-005 | 分かいびらん |
| 沖縄口 | ryu-005 | 分かやびらん |
| español | spa-000 | ignorar |
| español | spa-000 | no hacer caso |
| español | spa-000 | pasar por alto |
| Suena | sue-000 | sirai |
| ภาษาไทย | tha-000 | ู้ไม่รู้เรื่อง |
| ภาษาไทย | tha-000 | ไม่รู้ |
| ภาษาไทย | tha-000 | ไม่รู้เรื่อง |
| ภาษาไทย | tha-000 | ไม่เข้าใจ |
| ትግርኛ | tir-000 | ዕሽሽ በለ |
| Urningangg | urc-000 | yaɣiːl |
| Iduna | viv-000 | -faniyena |
| Warlpiri | wbp-000 | mura |
| Warlpiri | wbp-000 | ŋurpa |
| Warnman | wbt-000 | ŋakumpa |
| Wangganguru | wgg-000 | manaputu |
| Muduapa | wiv-000 | balala |
| Walmatjari | wmt-000 | ŋurpa |
| Warumungu | wrm-000 | wanka |
| Waray | wrz-000 | gok |
| Ketengban | xte-002 | walewal |
| Yalarnnga | ylr-000 | kali |
| 与論言葉 | yox-000 | 分からじ |
| 与論言葉 | yox-000 | 判らじ |
| 与論言葉 | yox-000 | 解らじ |
| ユンヌフトゥバ | yox-001 | わからじ |
| Yunnu futuba | yox-002 | wakaraji |
| Yau | yuw-000 | ma giaʔ |
| Mangerr | zme-000 | uɣil |
| Bahasa Malaysia | zsm-000 | abai ... mengabaikan |
